История, которая однажды случилась в бывшем Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны:
— Нужен переводчик с ангольским языком! Машина выехала!
Ну, дежурный думает:
— Что, они не знают, что в Анголе язык португальский? Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским ушли в увольнение.
Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему:— Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь! Приехал он, ему говорят:
— Будешь фильм переводить. Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай. Смотрит переводчик — в зале генералы собираются. Наконец, свет потух, и начался фильм. И тут этот слушатель подполковнику говорит:
— Слушай, так это же не ангольский язык! Это монгольский! А тот ему:
— Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Он и переводит:
— Привет! — Привет. — Как дела? — Ничего. — Урожай собрали? — Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову. Переводчик говорит:
— Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился!
Свежие комментарии